保育に関連した留学のメール相談受け付けています

カナダへ留学を果たし、幼児英語を習得したNAOの送る。幼児英語教育者のためのサイト

保育に関連した留学のメール相談受け付けています

カナダへ留学を果たし、幼児英語を習得したNAOの送る。幼児英語教育者のためのサイト

日本・カナダ保育の違いの一覧

日本とカナダの絵本の持ち方の違い

3537507585_ab32bbb5_brown+bear.jpg


前回日本とカナダの絵本の読み方の違いで、絵本の読み方の違いを紹介しましたが、今日は絵本の持ち方の違いを紹介したいと思います。

日本の幼稚園・保育園の先生方は、子供たちに読んで聞かせるときどのように絵本を持っていらっしゃいますか?

わたしが聞いたところによると、日本の先生方は本の位置は変えず片手持ちで、そのままのポジションをキープしつつページをめくると聞きました。本をあちこち動かしながら読むのはよくないとされているようです。

カナダで私が習い、また多くの先生方がされている持ち方は片手持ち(これは日本と一緒ですね)日本と違うのは、本を子供達みんなが見えるようにゆっくり回しながら読みます。(子供たちが輪になって絵本を聞く機会が多いからでしょうか。)また、話の途中で子供のアテンションを引くために「このあと何が起こると思う!?」という質問と一緒に本をいったん閉じたりもします。

日本とカナダの絵本の持ち方一つを取っても、少しずつ違いがあっておもしろいですね。

日本とカナダの絵本の読み方の違い

hungry caterpilar.jpg

日本とカナダ両方で保育士の経験がある友達と話していたときに聞いた、絵本の読み方に関してとても興味深い話・・・

保育士のみなさん(小さな子供がいらっしゃる親御さん)はどのように子供に絵本を読んで聞かせていらっしゃいますか?

英語が第二言語の日本人の私が、カナダで保育士としてネイティブの子供達を絵本に引きつけるのには結構苦労しました。

いま私が実践しているのは

なるべく絵本の情景が目に浮かぶように風の音を口で出したり

会話の部分では声を変えてみたり

強弱をつけてみたり

子供達が理解しているか確かめるために色々と質問を混ぜてみたり

なのですが、紙芝居がある日本では絵本で感情を込めるのは間違っていると唱える児童文学者もいらっしゃるみたいです。

紙芝居では”芝居”なので感情を込めて読み、絵本では子供の想像力を養うためにも感情は抑えて読む。

カナダでは、絵本の途中にも”この先の展開がどうなっていくと思う?”といった質問を交えながら子供も一緒に参加させて絵本を読むのいがいいとされているので、この考え方は想像もつきませんでした。

子供たち大勢の前で絵本を読む際の本の持ち方にも違いがあるようなので、また次回紹介したいと思います。

3 / 3123